That's Me

Пераклад санета 24 У. Шэкспіра.

Яшчэ не ацэнена
sonety-shekspira-1.preview.jpg

Пераклад санета 24 У. Шэкспіра

Мой погляд улюблёны, бы мастак,
Стварыў у маім сэрцы вобраз твой
І твор усталяваў навекі так,
Што сам я рамай стаў яму жывой.

Цяпер, калі захочаш, ува мне,
Заўсёды свой партрэт убачыш ты:
Вісіць ён у майстэрні, на сцяне
Цярпліва ловіць позірк мілаты.

Глядзі, што вочы робяць для вачэй:
Мае змаглі цябе намаляваць,
Твае ж - акенцы - сонейка ярчэй
Тваю выяву здольны саграваць.

На жаль, маім вачам – маім акенцам -
Не ўгледзець таямніцу твайго сэрца.

Арыгінал

Mine eye hath played the painter and hath stelled
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective it is best painter's art.
For through the painter must you see his skill
To find where your true image pictured lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with, thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, wherethrough the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee.
Yet eyes this cunning want to grace their art,
They draw but what they see, know not the heart.