That's Me

Пераклад верша "Кожны дзень жыцця" Роберта Сэрвіса

Сярэдняя: 5 (2 галасоў)
robert service.jpg

Мой кожны дзень – нібы жыццё:
Народзіны... і скон...
Я берагу ў ім свята ўсё,
Што мне даруе ён.

Вітаю раніцу сваю
Са смагай, бы хлапец,
Бо нарадзіўся і жыву,
Каб шчасце ў свеце мець.

Калі ж надыйдзе мой заход -
Часіна адпачыць -
Са ўсмешкай стрэну я сыход,
Бо зноў вярнуся жыць.

Ў тым і жыццё – каб прагна днём
Піць радасць і любоў
І знаць дакладна перад сном,
Што ранак будзе зноў...

Robert William Service
«Each Day a Life»

I count each day a little life,
With birth and death complete;
I cloister it from care and strife
And keep it sane and sweet.

With eager eyes I greet the morn,
Exultant as a boy,
Knowing that I am newly born
To wonder and to joy.

And when the sunset splendours wane
And ripe for rest am I,
Knowing that I will live again,
Exultantly I die.

O that all Life were but a Day
Sunny and sweet and sane!
And that at Even I might say:
“I sleep to wake again.”