That's Me

Пераклад верша "Вяртанне" Уілфрэда Гібсана

Яшчэ не ацэнена
Wilfred Gibson

Пытаюць, дзе я быў,
Што бачыў, што рабіў.
Вось ісціна мая :
Там, на вайне, не я -
Падобны на мяне
Ў крывавым жорсткім сне
Страляў маёй рукой
Па мешані людской.
Ды ганьбы носьбіт - я:
Ў яго – мае імя.

Wilfred Wilson Gibson (1878-1962)

"Back"

They ask me where I've been,
And what I've done and seen.
But what can I reply
Who know it wasn't I,
But someone just like me,
Who went across the sea
And with my head and hands
Killed men in foreign lands...
Though I must bear the blame,
Because he bore my name.

http://allpoetry.com/user/show/Wilfrid_Wilson_Gibson?page=1

  • Гады творчасці
 
  • Апошнія водгукі
 
  • Нашыя сябры
 

Нашыя праекты